Pinoy jokes, iba talaga
September 14, 2001 | 12:00am
Katangi-tangi raw ang Filipino jokes sa buong mundo dahil ito lang ang bilingual. Kumbaga, nakakatawa dahil halaw sa dalawang wika.
Halimbawa: Saan ang pinaka-mahabang tulay? Sa Calumpit daw, na nagdudugtong sa Bulacan at Pampanga provinces. Pag galing ka sa Bulacan, ang itlog na dala mo ay hebon (ibon) na pagtawid sa kabila.
Heto pang isa: Nagalit daw ang boss dahil hindi alam ng Bisayang sekretarya kung saan nilagay ang files. Puro ka ewan, bulyaw ng amo. E, sir, E-1 naman talaga ang files! iyak ng empleyada.
Marami sa atin, magkaibang region ang magulang, Bicol at Ilocos, halimbawa, kaya Bicolano na marunong ng dalawang wika. Pati jokes, bilingual. Miski yung mga taga-isang lugar lang ang parents, halimbawa Katagalugan, marunong mag-Ingles. Kaya bilingual pa rin ang jokes. At dahil sa kasaysayan, halimbawa giyera, natututo rin tayo ng ibang wika. Kaya may joke na ang mga Hapon daw, kapag napahiya, sinisisi ang sarili, nagpapakamatay, sabay sigaw: Kamikaze. Ang mga Pinoy, kapag tinuturo ang iba, sabay sigaw Kayokaze.
Pero hindi lang basta bilingual ang mga Pinoy. Marami sa atin, trilingual pa nga, o bihasa sa tatlong wika. Yung iba, multilingual o bihasa sa maraming wika. Kaya meron tayong jokes na pinaghalong Tagalog, Ingles at Intsik, halimbawa, na tayong mga Pinoy lang ang nakaiintindi at natatawa.
Halimbawa, sabihin mo raw sa Intsik: Ipakita mo ang nanay ko. Sagot: Siomai mami (show may mommy).
At naku, dahil marami sa atin ang nagtatrabaho sa Japan, ito raw ang translation ng ilang Filipino at Engling words sa Nippongo: manok, sikken (chicken); cook, giza-giza; ayos, furo oke; fingernail, koko; laugh, anata-wa; this, itto; piece of cloth, retasu; cigarette, yoshi; ipagpaumanhin, kamisori; is this your property, arimoto; yes this is my property, arikoto; can I have this, akinato; you have it, sayonatu.
Pati nga yung salitang joke, sa Hapon daw ay birru. Tama na. Corny na. Lets leave quickly. Ika nga ng Hapon, bachi-nayota.
Halimbawa: Saan ang pinaka-mahabang tulay? Sa Calumpit daw, na nagdudugtong sa Bulacan at Pampanga provinces. Pag galing ka sa Bulacan, ang itlog na dala mo ay hebon (ibon) na pagtawid sa kabila.
Heto pang isa: Nagalit daw ang boss dahil hindi alam ng Bisayang sekretarya kung saan nilagay ang files. Puro ka ewan, bulyaw ng amo. E, sir, E-1 naman talaga ang files! iyak ng empleyada.
Marami sa atin, magkaibang region ang magulang, Bicol at Ilocos, halimbawa, kaya Bicolano na marunong ng dalawang wika. Pati jokes, bilingual. Miski yung mga taga-isang lugar lang ang parents, halimbawa Katagalugan, marunong mag-Ingles. Kaya bilingual pa rin ang jokes. At dahil sa kasaysayan, halimbawa giyera, natututo rin tayo ng ibang wika. Kaya may joke na ang mga Hapon daw, kapag napahiya, sinisisi ang sarili, nagpapakamatay, sabay sigaw: Kamikaze. Ang mga Pinoy, kapag tinuturo ang iba, sabay sigaw Kayokaze.
Pero hindi lang basta bilingual ang mga Pinoy. Marami sa atin, trilingual pa nga, o bihasa sa tatlong wika. Yung iba, multilingual o bihasa sa maraming wika. Kaya meron tayong jokes na pinaghalong Tagalog, Ingles at Intsik, halimbawa, na tayong mga Pinoy lang ang nakaiintindi at natatawa.
Halimbawa, sabihin mo raw sa Intsik: Ipakita mo ang nanay ko. Sagot: Siomai mami (show may mommy).
At naku, dahil marami sa atin ang nagtatrabaho sa Japan, ito raw ang translation ng ilang Filipino at Engling words sa Nippongo: manok, sikken (chicken); cook, giza-giza; ayos, furo oke; fingernail, koko; laugh, anata-wa; this, itto; piece of cloth, retasu; cigarette, yoshi; ipagpaumanhin, kamisori; is this your property, arimoto; yes this is my property, arikoto; can I have this, akinato; you have it, sayonatu.
Pati nga yung salitang joke, sa Hapon daw ay birru. Tama na. Corny na. Lets leave quickly. Ika nga ng Hapon, bachi-nayota.
BrandSpace Articles
<
>
- Latest
- Trending
Trending
Latest
Trending
Latest
Recommended















